Donnerstag, 5. Mai 2016

Starijima se mora pomoći


(prevod sa njemačkog: spagos)



Starijima se mora pomoći

Charles Bukowski

Dok sam danas u banci
Čekao u redu,
Čovjeku ispred mene ispadoše
Naočale (srećom bile su u futroli).
Kada se sage da ih uzme,
Vidjeh kakva to muka
Bješe za njega.
Rekoh, ”moment, ja ću to uraditi…”
A kada ih podigoh,
Iz ruku mu ispade
Jedan prelijepi, crno polirani štap.
Dadoh mu naočale,
Sageh se, podigoh i
Njegov štap,
I dodadoh mu ga.
Ne reče ništa,
Nasmija se, i okrenu.
Stadoh iza njega,
Čekajući svoj red.


Den Alten
muss man helfen

Als ich heute in der Bank in der Schlange
stand,
lies der alte Mann vor mir seine Brille fallen
(zum Gluck im Etui)
und als er sich buckte
sah ich, wie muhsam das fur ihn war
und ich sagte „Moment, lassen Sie mich
das machen ...“
als ich sie aufhob,
lies er seinen Stock fallen
einen wunderschonen, schwarzen polierten
Stock
ich gab ihm seine Brille zuruck
buckte mich nach dem Stock
stutzte den alten Knaben
und gab ihm seinen Stock.
Er sagte nichts,
lachelte mich nur an
und drehte sich wieder um.
Ich stand hinter ihm
und wartete, bis ich an der Reihe war.

Charles Bukowski: Alle reden zu viel und andere Gedichte. Aus dem Englischen
von Esther Ghionda-Breger; MaroVerlag, Augsburg 2016; 160 S., 16,80

Charles Bukowski, „Svi pričaju previše“ i druge pjesme. Sa engleskog Esther Ghionda, Maro Verlag, Augsburg 2016.

Sa njemačkog: spagos

(diezeit)


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen