U
francuskoj političkoj i literarnoj reviji "Les Annales",
dana 27. aprila 1924. godine objavljen je slijedeći tekst:
Aleksa
Šantić, koji je upravo umro u svojoj 52. godini života u Mostaru,
bivšoj prijestolnici Hercegovine, je bio jedan od najpopularnijih
pjesnika Jugoslavije. Ni jedan drugi pjesnik iz njegove generacije
nije uspio da prikaže ljubav prema rodnoj grudi s toliko entuzijazma
i da iskaže tu ljubav tako jednostavnim jezikom prihvatljivim za
narod. Njegove patriotske pjesme su imale uspjeha pogotovo u bivšim
jugoslavenskim provincijama Austrougarske gdje su se recitovale po
domovima kao ohrabrenje neophodno za otpor ugnjetavanju. One su, na
neki način, davale tim nesretnim narodima povjerenje u budućnost
koja je u Šantićevo vrijeme bio samo san, tek kasnije ostvaren.
Njegova mala domovina Hercegovina, kao i Bosna i Dalmacija,
oslobođene od austrougarske dominacije, danas su dio Kraljevine
Srba, Hrvata i Slovenaca. Tu slobodu je pjesnik, kao i mnogo njegovih
sunarodnika, platio životom. Odmah po objavi rata Austrijanci ga
šalju kao zatvorenika u koncentracioni logor u kojem je preživio
razna mučenja i neimaštinu. Tu se i razbolio od neizlječive
bolesti. Šantić je jedan od rijetkih pjesnika koji je proveo čitav
život u svojoj domovini. Skoro da nije ni napustao svoj rodni
Mostar. Jednom je poslušao savjet svojih prijatelja i otisao u
Ženevu i Pariz. Odmah po dolasku u Ženevu osjetio je toliku
nostalgiju da se 7 dana kasnije morao vratiti u Mostar. Iduće godine
(1900.) dolazi u Pariz. Na veliko iznenađenje njegovih sunarodnika,
Šantić je rekao da nije iskoristio svoju posjetu da vidi Svjetsku
izložbu nego je otišao u Latinsku četvrt da se lično uvjeri da li
je išta ostalo od onoga o čemu je pisao Murger (Henri Murger je
francuski pisac poznat po svom romanu Scene boemskog života). Neki
tvrde da bi Šantićeva vezanost za svoj rodni grad trebala biti
proizvod tužne uspomene na mladost. U stvari, u svojoj 24. godini on
je bio zaljubljen u jednu siromašnu djevojku koju je htio oženiti.
Ta mu je djevojka bila i inspiracija za njegovu prvu ljubavnu pjesmu.
Na žalost pjesnikovi roditelji su bili protiv te veze. Šantić se
potom zakleo da se nikad više neće ženiti i zakletvu je i održao.
Mlada djevojka je, kad je riječ o njoj, umrla od ljubavi. Otad
pjesnik više nije ni pisao ljubavne pjesme, nego isključivo
patriotsku poeziju. Uz sebe je nosio sliku te djevojke i, kad bi se
desilo da prijateljima priča o svojoj ljubavnoj boli, uvijek je
govorio da mu je jedina utjeha koja ostaje to da će biti sahranjen
pored nje i da će tako konačno biti skupa u istom grobu.
Jugoslavenska nacija je odala veličanstveno poštovanje svom velikom
pjesniku putem grandiozne sahrane koja je organizovana u Mostaru. Na
sahrani je bio prisutan čak i kraljev predstavnik. Vlada, Kraljevska
akademija, Univerziteti Beograda, Ljubljane i Zagreba, Udruženja
književnika iz cijelog kraljevstva su bili prisutni. Konačno, i
pripadnici svih konfesija Bosne i Hercegovine su došli u Mostar da
odaju zadnju poštu Aleksi Šantiću. To je bila najljepša počast
koju su jugoslavenski narodi mogli odati ovom velikom patriotu.
Autor:
D.Tomitch
(prevod:
Mirza Lakišić)
fotografije:
Aleksa Šantić
i fotokopija iz revije
"Les Annales"
priredili:
Tibor Vrančić, Smail Špago
(NovaSloboda.ba)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen