(2013.)
(tekst
koji slijedi objavljen je na stranici jergovic.com/ajfelov-most/ dana
9. januara 2019. godine)
Priča
se da je bilo mnogo mostova a da je ispod njih Neretva tekla kao
kakav zeleni konj s više od jednog sedla. Najljepše je bilo ono
bijelo od kamena “tinelia”, a tako visoko da se činilo kao da je
polumjesec. Tako su zaljubljeni parovi u Mostaru imali dva mjeseca
kad su odlazili ljubiti se.
Kada
sam u nj ušao prvi put, bila je zima ’93/’94., mostova nije bilo
i to više nije bio grad. Bilo je to bojno polje, rov i guba granata
od kaldrme do krovova, aj orijentalni Mostar, nije bilo teško
voljeti te, zbog željezničke pruge u mirovanju i zahrđale, zbog
bolnice u kojoj su šivana tijela po podrumima pod svijećama, zbog
dječice hitre na osmijeh a okretne u gladi, po tome braća uličara
u Napulju za mog poratnog djetinjstva. Ne govorim o rijeci, jer više
nije bilo skakača.
Talijanskim
kamionima dolazio sam šest, dvanaest, dvadeset i četiri puta, sve
dok se na tvojim raskrsnicama nisu pojavili poratni semafori. One
zime donijeli smo generator za bolnicu, skriven među paketima s
namirnicama, ali i vjenčanicu i trkaći bicikl za tvog biciklistu,
koji je ranijih godina sudjelovao i na Giro d’ Italia, a još
uvijek je vozio, da bi pokazao kako sport udaljuje od nevolja, pa čak
i od bombi i snajpera.
Sad
imaš Pavarotijevu koncertnu dvoranu, imaš kamenje Starog mosta
izvađeno iz rijeke, imaš pjesnike. Grad si ispunjen uskrsnućem,
radnici i kavane udahnuli su ti svoj dah na usta. Ovo nije stoljeće
proze, već poezije. Preostaje književnost onoga tko je imao malo
papira te osjetio da se vrijeme stišće pa mu je preostalo da sav
život koji je mogao zaključa na jednoj stranici. U varšavskom getu
pisale su se pjesme. A tko se zatekao zatočen u nekom od zatvorâ
XX. stoljeća bez druga i knjige, spasio bi se samo ako se sjećao
stihova. Bilo je to stoljećam pjesnikâ i krvnikâ. I samo pjesnici
mogu spasiti jezik koji su koristili krvnici. Samo su mi Heine,
Rilke, Celan spasili njemački.
Život
kreće od majčinih prsa i stihova. Ima ih tu, ali samo predujam,
šaka izgubeljnog fonda. Opsade sažižu knjižnice, a oni u opsadi
sažižu knjige da se ogriju. Međutim, jedan list spase da na njemu
zapišu stih, a odatle iznova kreću jezici, pisma i pošta bez
maraka na kuverti, pošta koja omogućuje da pjesma iz Mostara stigne
u ruke neznanca u inozemstvu. Evo nas, Mostare, stranci smo koje si
pozvao, najprije svojim kamenom u plamenu, a onda i pjesnicima.
(Preveo
Tvrtko Klarić)
erri
de luca
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen