Meine
Großmutter
erwartete
weder Lohn noch Strafe
vom
Leben, sie wußte genau,
um
was es nicht geht, der Rest war
für
Männer in Uniform,
oder
für Philosophen.
Handschuhe
zum Beispiel zog sie
nie
an, um sie nicht zu beschmutzen.
An
ihrem Unterricht nahmen teil
Kamille,
Kornblume und Saubohne,
alle
bestanden mit Auszeichnung,
weil
es gab keine Düngemittel
nach
dem großen Krieg.
Was
für prächtige Saubohnen!
Als
ich heute hier in den Bergen,
die
meine Großmutter nie gesehen hat,
das
graue Gras aus dem Vorjahr betrachtete,
das
endlich wieder aufblicken konnte
nach
langer winterlicher Belagerung,
mußte
ich daran denken,
daß
sie vom Leben weder Lohn
noch
Strafe erwartete.
Aber
was dann? Nichts,
um
die Wahrheit zu sagen, nichts.
(by
Michael Krüger)
Stara
majka
Moja
stara majka
nije
očekivala ni nagradu ni kaznu
od
života, ona je znala tačno,
o
čemu se radi, a ostalo je bilo
za
ljude u uniformi,
ili
za filozofe.
Rukavice,
naprimjer, nikad
nije
navukla, da ih ne bi zaprljala.
Njena
svakodnevna zabava bili su
kamilica,
kukuruz i pasulj
i
sve su osvojile nagradu,
jer
nije bilo đubriva
nakon
velikog rata.
Kakav
veličanstveni pasulj!
Kada
sam danas u planinama,
koje
moja stara majka nikad nije vidjela,
posmatrao
suhu travu od prošle godine,
koja
bi se konačno mogla ponovo pojaviti
nakon
duge zimske opsade,
morao
sam pomisliti na to
da
ona od žitova nije očekivala
ni
nagradu niti kaznu.
Ali
šta onda? Ništa,
iskreno
rečeno, ništa.
(sa
njemačkog:spagos)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen